Categories
Uncategorized

البرازيل: أسئلة حول وحدات شرطة حفظ السلام بمدينة ريو

وحدة شرطة حفظ السلام ال18 في ريو دي جانيرو التي أنشئت في نوفمبر / تشرين الثاني 2011 في حي ماناجويرا الذي يسكنه 20 ألف نسمة. تصوير SEASDH على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي.
وحدة شرطة حفظ السلام ال18 في ريو دي جانيرو التي أنشئت في نوفمبر / تشرين الثاني 2011 في حي ماناجويرا الذي يسكنه 20 ألف نسمة. تصوير SEASDH على فليكر تحت رخصة المشاع الإبداعي.

في السنوات القليلة الماضية، بدأت الحكومة المحلية في مدينة ريو دي جانيرو بالبرازيل سياسة أمنية جديدة قائمة على تجهيز وحدات حفظ السلام (Unidades de Polícia Pacificadoras) [معظم الروابط بالبرتغالية والإنجليزية] المعروفة بالاختصار UPPs. هدف هذه الوحدات هو تنصيب قوات شرطة بصورة دائمة في مدن الأكواخ، أو ما يطلق عليه فافيلا، لمجابهة الجريمة ودعم السياسات الاجتماعية.

ومنذ ديسمبر / كانون الأول 2008، تم تجهيز وتنصيب هذه القوات في 18 من أصل 1000 من مدن الأكواخ الموجودة في بالعاصمة ريو. يناقش Maurício Thuswohl في مقال بموقع Rede Brasil Atual مدى استراتيجية الأماكن التي توجد فيها هذه القوات.

“O desenho traçado pelas UPPs no mapa do Rio evidencia a intenção do governo de criar um cinturão de segurança nos bairros com maior poder aquisitivo e nas áreas da cidade onde ocorrerão eventos e concentração de turistas estrangeiros durante a Copa do Mundo de 2014 e as Olimpíadas de 2016.”

إن خريطة بتمركز وحدات شرطة حفظ السلام في ريو يظهر نية الحكومة في إنشاء “حزام آمن” حول المناطق المزدحمة والأحياء التي ستقام فيها أحداث مهمة مثل كأس العالم 2014 وأولمبياد 2016.

إن محاولة إنشاء وحدات شرطة حفظ السلام في مدينة الأكواخ Rocinha، وهي الأكثر ازدحاما في ريو، لم تنجح حتى الآن. فحتى يتم التمركز الدائم في هذا الجزء من المدينة، كان يجب تمركز القوات الخاصة أولاً (BOPE بالبرتغالية) تحت تسليح ثقيل. هذه العملية نشطة هناك حتى الآن منذ 13 من نوفمبر / تشرين الأول الماضي، ولم تمهد الطريق لوحدات حفظ السلام بعد.

وطبقاً لجريدة منشورة في موقع موندو ريال، وهي منظمة نشطة في هذه المنطقة، فإن الفساد المتفشي وعدم وجود العدالة الاجتماعية هما الأسباب الرئيسية لعدم نجاح استراتيجية وحدات حفظ السلام حتى الآن.

هذا الفيديو بالأسفل يوضح “احتلال” Rocinha، رفعه على يوتيوب BlogdaPacificacao بتاريخ 22 نوفمبر / تشرين الثاني 2011:

بعض النجاح؟

وبالرغم من ذلك، فإن وحدات حفظ السلام حققت بعض النجاح. تشير الأرقام الرسمية إلى انخفاض ملحوظ في معدل الجريمة وأن هناك علاقات جيدة بين ضباط هذه الوحدات وبين المواطنين. من أمثلة التعاون هو قيام رافايلا مالطا، وهي ضابطة شرطة، بتعليم 70 بنت من مدينة Cidade de Deus رقص الباليه، كما يظهر في مقطع الفيديو التالي بتاريخ 7 مارس / أذار 2012:

هناك أيضاً مشروع جانبي يسمى بوحدات شرطة حفظ السلام الاجتماعي، بهدف تقوية الأواصر الاجتماعية بين هذه المدن والدولة. ولكن بالرغم من ذلك، فإن كورين كاث، في مقال على موقع منظمة RioOnWatch، لا ترى أن أولويات الدولة تتوافق مع أولويات سكان مدن الأكواخ:

ومن أمثلة التضارب التي ظهرت بين أولويات شرطة حفظ السلام والمواطنين تركيز الشرطة على جمع القمامة، وتقنين دفع فواتير الكهرباء (حيث يدفع السكان مقابل الخدمات ضمن هذه الفاتورة)، بالإضافة إلى تحيسن وتجديد الساحات العامة.

بينما تتلخص أولويات المواطنين في تحسين التعليم، ونشر الخدمات الصحية، وتحسين المعاملة التي يلقاها سكان مدينتي Vidigal و Chácara do Céu، فقط وصف ممثلين من السكان أن سلوك ضباط شرطة حفظ السلام هو بالضبط مثل الشرطة العادية عندما كانت هذه المدن يتحكم فيها عصابات المخدرات.

وطبقاً لرافاييل نونس في مقالة لوكالة أنباء مدن الأكواخ (Agência de Notícias das Favelas)، فإن استراتيجية الدولة تتلخص في دعم تطبيق القانون بالتوازي مع الأتشطة والخدمات ذات الطبيعة الخاصة، وأن هذه السياسات بدأت بالفعل في التأثير على السكان:

“…O problema é que uma conta de luz social, que no início não passava de quinze reais e de repente saltou para trezentos reais, pode determinar se uma pessoa vai poder ou não continuar vivendo num determinado local com dignidade.. A coerção e a intimidação por parte de agentes do governo municipal, com a ameaça de prejuízos jurídicos e materiais, nos foram contados como uma constante para pressionar a saída desses moradores e a entrega dos terrenos, que na maioria das vezes não passa as indenizações dos vinte mil reais.”

إن مشكلة فاتورة الكهرباء، التي كانت تقدر بالمتوسط 15 ريال ثم ارتفعت إلى 300 ريال، أنها تحدد إذا كان يمكن للفرد أن يستكمل المعيشة في مكان محدد بكرامة أو لا. إن عمليات الإكراه والتخويف التي تتم من الحكومة المحلية، بالإضافة إلى التهديدات بالخسائر المادية والقانونية، تهدف إلى الاستيلاء على أراضي السكان، التي عادة ما يعوض عنها ملاكها بمعدل 20 ألف ريال فقط، وهو مبلغ هزيل جداً.

تقرير المصير

يشير روجيريو دياس على مدونته No Foco em Debate أن سكان مدن الأكواخ عادة لا يستطيعون إيصال أصواتهم لوسائل الإعلام المحلية.

“No que diz respeito à cobertura da grande imprensa, me parece que um lado muito importante da história não foi ouvido e, se foi, me parece que foi sub-valorizado: o lado dos moradores. O que eles acham? Com certeza estão felizes com a saída dos traficantes, mas a presença permanente da força de repressão do estado também não é incômoda? Saem homens armados e entram outros homens armados, e realmente não sei o que é pior para aquelas pessoas…”

حينما نتحدث عن التغطية الإعلامية، فيبدو أن جزء كبير من الموضوع لم يسمع بعد، وفي حالة حدوث ذلك، فإن هذا الجزء لم يأخذ القدر الكافي من التغطية. هذا الجزء هو وجهة نظر السكان. عماذا يفكرون؟ بالطبع هم سعداء برحيل تجار المخدرات، ولكن حالة الكبت الحالية للشرطة، ألا تكون غير مريحة؟ مسلحين يدخلون ومسلحين يخرجون. لا أعرف ما هو أسوأ بالنسبة للسكان.

ولأن طريقة وحدات شرطة حفظ السلام هي سياسة أمنية قائمة على “التدخل” أو “حفظ السلام”، فهي في نفس الوقت تقضي على حق تقرير المصير. يرفع إدواردو تومازين تيكسيرا هذه النقطة في مقالة لموقع Passa Palavra:

“…(se nota) o fim da presença ostensiva da criminalidade armada nos espaços ocupados. Evidentemente, ainda é cedo para tirar conclusões mais definitivas, mas, a manter-se este quadro, as condições de vida da população destes espaços terão mudado significativamente, e terão mudado também as condições de luta pela autodeterminação sobre os seus espaços e de mobilização política de maneira geral.”

إن انتهاء مظاهر الجريمة المسلحة المنظمة، في المناطق التي وصلتها شرطة حفظ السلام، ملحوظ. بالطبع أنه من الباكر وضع استنتاجات أو تصورات للمستقبل، ولكن إذا حوفظ على الوضع خالياً من الجريمة فإن مستوى الحياة في هذه المناطق ستتحسن بصورة كبيرة، كما ظروف الصراع من أجل حق تقرير المصير بالإضافة إلى التعبئة السياسة.
(Translation by Mohamed ElGohary)
Categories
Uncategorized

Brésil : Les unités de “police pacificatrice” de Rio sur la sellette

The 18th Rio UPP was launched in November 2011 in the Managueira neighborhood which has 20,000 inhabitants. Image by SEASDH on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0).
Le 18ème Rio UPP ou Unité de Police Pacificatrice a été lancé en novembre 2011 dans le quartier de Managueira qui compte quelques 20 000 habitants. Photo de SEASDH sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0).

[Liens en portugais, sauf mention contraire] Récemment, le gouvernement de l’état de Rio de Janeiro, au Brésil, a opté pour un système de sécurité basé sur le déploiement d’une police de proximité ou Unités de Police Pacificatrice, connues sous le nom d’UPP. La stratégie de l’UPP [en portugais comme les liens suivants, sauf indication contraire] ambitionne de placer, de manière permanente, des unités de police au cœur des favelas pour contrer le crime organisé et promouvoir des politiques sociales.

Depuis décembre 2008, 18 des quelques 1000 favelas que compte la capitale de Rio ont accueilli des UPP. Dans un article pour Rede Brasil Atual, Maurício Thuswohl soutient que les UPP sont localisées dans des quartiers stratégiques :

O desenho traçado pelas UPPs no mapa do Rio evidencia a intenção do governo de criar um cinturão de segurança nos bairros com maior poder aquisitivo e nas áreas da cidade onde ocorrerão eventos e concentração de turistas estrangeiros durante a Copa do Mundo de 2014 e as Olimpíadas de 2016.

Le schéma dessiné par les UPP sur la carte de Rio met en évidence les intentions du gouvernement de créer une ceinture de sécurité autour des quartiers dont les habitants disposent d’un meilleur pouvoir d’achat ainsi que dans les quartiers de la ville où auront lieu des manifestations, et donc d’importantes concentrations de touristes étrangers, pendant la Coupe du Monde de 2014 et les Olympiades de 2016.

L’objectif d’établir une UPP à la Rocinha, qui est tout de même la favela la plus peuplée de Rio, n’est à ce jour pas encore atteint. Afin que l’UPP puisse s’établir dans cette partie de la ville, le Bataillon des Opérations Spéciales de Police (BOPE en portugais) a dû entreprendre une opération lourdement armée. Cette opération est en cours à la Rocinha depuis le 13 novembre 2011, mais elle n’est toujours pas en mesure d’ouvrir la route à l’UPP.

Selon un article publié par Mundo Real, une organisation active dans la communauté (NdT: Au brésil, on appelle “communauté” une population qui vit dans un quartier défavorisé, ne comptant donc que sur un système d’entraide très répandu, d’où le nom de “communauté”), une corruption généralisée et des inégalités sociales sont en fin de compte les raisons pour lesquelles la stratégie des UPP ne marchera pas à la Rocinha.

La vidéo ci-dessous montre ‘l’occupation’ de la Rocinha, postée sur YouTube par BlogdaPacificacao le 22 Novembre 2011 :

Quelques réussites ?

Les UPP ont néanmoins atteint un certain niveau de succès. Des données officielles révèlent une chute du taux de criminalité de Rio et les membres des UPP sont parvenus à tisser des liens avec la population. L’un de ces exemples est la policière Rafaela Malta, qui enseigne le ballet à 70 filles de la favela Cidade de Deus [en français], comme le montre la vidéo ci-dessous, mise en ligne le 7 mars 2012 :

Le projet complémentaire, connu sous le nom de UPP Social a parallèlement été lancé afin de faire office de médiateur entre les communautés et l’état. Corinne Cath, cependant, dans un article pour l’organisation RioOnWatch [en anglais], affirme que les priorités de l’état diffèrent de celles des résidents des favelas :

Le deuxième conflit qui surgit se situe dans la différence de priorités soutenues par l’UPP Social et la communauté. L’UPP Social est convaincu que l’effort doit être porté sur le ramassage des ordures, la régularisation du paiement des factures d’électricité (moyen par lequel les résidents paient désormais leur facture d’électricité et autres) (NdT: Pour qui a déjà vu des reportages sur les favelas, l’image est claire: celle de ces enchevêtrements de fils qui se raccordent sauvagement au réseau électrique, et dont les auteurs ne paient jamais rien, bien entendu), et l’amélioration ou la rénovation de l’espace public.

Cependant, les trois premières demandes de la communauté, concernent l’éducation, l’accès au système de santé et des changements dans l’attitude de la police envers les habitants de la favela du Vidigal et de la Chácara do Céu. Plusieurs représentants de la communauté ont décrit l’attitude des policiers de l’UPP comme étant exactement la même que celle de la police ‘normale’ qui intervenait dans la communauté lorsqu’elle était aux mains des gangs de la drogue.

Selon Rafael Nunes dans un article pour l’Agência de Notícias das Favelas (l’Agence de Presse des Favelas), la stratégie de l’état est de promouvoir la mise en application de la loi conjointement à un soutien aux activités privées et au secteur des services, et ces mesures ont déjà affecté les résidents :

…O problema é que uma conta de luz social, que no início não passava de quinze reais e de repente saltou para trezentos reais, pode determinar se uma pessoa vai poder ou não continuar vivendo num determinado local com dignidade.. A coerção e a intimidação por parte de agentes do governo municipal, com a ameaça de prejuízos jurídicos e materiais, nos foram contados como uma constante para pressionar a saída desses moradores e a entrega dos terrenos, que na maioria das vezes não passa as indenizações dos vinte mil reais.

…Le problème c’est qu’une facture sociale d’électricité, qui, au début, ne dépassait pas les 15 reais (6 euros) et a soudainement explosé jusqu’à 300 réais (120 Euros), peut déterminer si une personne est capable ou pas de rester en un endroit donné avec dignité… La coercition et l’intimidation de la part des agents du gouvernement municipal, sous la menace de préjudices juridiques et matériels, nous ont été présentées comme une constante pour forcer le départ de ces habitants et la reprise en main des terrains, qui dans la majorité des cas, ne sont pas indemnisés au-delà des 20 000 réais (8 000 Euros)

Auto-détermination

Rogério Dias signale sur son blog No Foco em Debate que les résidents des favelas ne sont en général pas entendus par les médias :

No que diz respeito à cobertura da grande imprensa, me parece que um lado muito importante da história não foi ouvido e, se foi, me parece que foi sub-valorizado: o lado dos moradores. O que eles acham? Com certeza estão felizes com a saída dos traficantes, mas a presença permanente da força de repressão do estado também não é incômoda? Saem homens armados e entram outros homens armados, e realmente não sei o que é pior para aquelas pessoas…

En ce qui concerne la couverture médiatique grand-public, il me semble qu’elle a négligé une large part de l’histoire, et si tel n’est pas le cas, je pense qu’elle a été sous-estimée. Voilà le point de vue des résidents. Que pensent-ils ? Ils sont sûrement satisfaits de la disparition des trafiquants de drogues. Mais, la présence constante d’une force policière dans leurs murs n’est-elle pas inconfortable ? Après tout, des hommes en armes s’en vont… remplacés par d’autres, et je ne sais vraiment plus ce qui est le pire pour ces gens…

Parce que l’approche de l’UPP consiste en mesures “d’intervention” ou de “pacification”, elle peut aussi compromettre le droit à l’auto-détermination. Eduardo Tomazine Teixeira évoque cette possibilité dans un article pour Passa Palavra :

…(se nota) o fim da presença ostensiva da criminalidade armada nos espaços ocupados. Evidentemente, ainda é cedo para tirar conclusões mais definitivas, mas, a manter-se este quadro, as condições de vida da população destes espaços terão mudado significativamente, e terão mudado também as condições de luta pela autodeterminação sobre os seus espaços e de mobilização política de maneira geral.

… (on remarque) la fin de la présence ostentatoire de la criminalité armée dans les zones occupées. Évidemment, il encore trop tôt pour en tirer des conclusions plus définitives, mais, si ce cadre se maintient, les conditions de vie de la population auront radicalement changé, ainsi que les conditions de lutte pour l’auto-détermination en ce qui concerne leurs espaces et de mobilisation politique de façon plus générale.
(Translation by Jean Saint-Dizier)
Categories
Uncategorized

زامبيا تتبرع بخمسة ملايين لتر من الوقود لمالاوي

سنوات من القطيعة الدبلوماسية بين مالاوي وزامبيا انتهت مؤخراً بعد أن تبرعت زامبيا بخمسة ملايين لتر من الوقود لمالاوي. جاءت هذه المنحة ظاهرياً لجنازة رئيس البلاد بينجو وا موثاريكا [بالعربية]، الذي توفى يوم 5 من أبريل/نيسان، 2012، بعد أزمة قلبية. أما عن النزاع الذي تسبب في تلك القطيعة فله قصة معقدة. [جميع الروابط بالإنجليزية ما لم يذكر غير ذلك]

في عام 2007، سافر مايكل ساتا، – المعارض الزامبي البارز وقتها – إلى مالاوي لزيارة خاصة، لكن تم ترحيله عند وصوله إلى مطار شيلكا وتم نقله بالسيارة 400 كم عائداً إلى زامبيا. بعد ذلك بأربع سنوات، تم انتخاب ساتا رئيسا [بالعربية] لزامبيا.

في ذلك الوقت بعد أن تم ترحيله من مالاوي، صرح ساتا مازحاً أن بينجو وفر له سيارة ليكساس جي اكس مليئة بالوقود وبسائق خاص (يقصد موظف الهجرة) من أجل الرحلة، ذلك ما لم يفعله معه ليفي مواناواسا، الذي كان رئيس زامبيا وقتها وكان خصم ساتا ومعارضه.

بعد أن تم انتخاب ساتا وبفترة قليلة تمت دعوته تلقائيا لحضور مؤتمر رؤساء دول شرق وجنوب أفريقيا كوميسا [بالعربية]، السوق الأفريقية المشتركة لدول شرق وجنوب أفريقيا. كان المؤتمر يعُقد في مالاوي، وبالرغم من أن قرار ترحيل ساتا كان لا يزال معلقاً في المحاكم، رفض رئيس زامبيا الجديد حضور المؤتمر، وأخبر مبعوث خاص من مالاوي:

“يعرف سعادته، بينجو وا موثاريكا المأزق الذي أقع فيه وأنه لا يمكنني الحضور. كنت أتمنى أن تكون هذه الرحلة أول زيارة خارجية رسمية لي. أعتقدت أنك تأتيني بإلغاء الحكم [حكم الترحيل] لكنك لم تفعل. بعد أن تصلح تلك القضايا سآتي لزيارتكم يوما ما”

ومن ناحية ساتا، أرسلت الحكومة الزامبية نائب الرئيس دكتور جاي سكوت لحضور المؤتمر. المرة التالية التي يقابل فيها ساتا زعيم مالاوي كانت في جنوب أفريقيا في الاحتفال بمئوية الحزب الحاكم المجلس الأفريقي القومي [بالعربية].

في هذا الحدث أعلن الإعلام في كل من زامبيا ومالاوي عن فرصة لقاء الزعيمين. كما أعلنت صحيفة زامبيا بوست:

لقاء ساتا رئيس زامبيا بموثاريكا رئيس مالاوي
لقاء ساتا رئيس زامبيا بموثاريكا رئيس مالاوي في جنوب أفريقيا. حقوق الصورة إلى ZodiakOnline

“بينما كان يمر الرئيس موثاريكا، الذي وصل متأخراً على العشاء، بجوار مكان جلوس رئيس زامبيا على طاولة كبار الزوار، قام الرئيس ساتا وتعانق الأثنان – حيث كانا يعتبران أعداء – وتبادلا “كلمات المودة والحب” وضحكا سويا.

بعد أن تعانقا، سأل الرئيس ساتا موثاريكا، “كيف حال القرية؟” وأجاب رئيس مالاوي: “القرية بخير” متى ستأتي إلى مالاوي؟”

وفي استجابته، رد الرئيس ساتا على موثاريكا، “سنخبرك.”

تتشارك زامبيا ومالاوي لغات واحدة وأزياء واحدة بين حدودهما، التي تمتد من موزمبيق جنوباً إلى تنزانيا شمالاً.

قبل ذلك بعدة شهور قليلة، مع ذلك، ذهبت جويس باندا [بالعربية] (نائب رئيس مالاوي وقتها، ورئيسة مالاوي الآن) إلى زامبيا لحضور احتفال الدولة المجاورة باستقلالها في رحلة لم تسر على ما يرام مع إدارة بينجو. عند وصولها إلى مالاوي، تم تهديدها بالقبض عليها بزعم كون زيارتها لم يتم الموافقة عليها رسمياً من قبل الحكومة المالاوية.

لسوء الحظ، توفى الرئيس بينجو [بالعربية] بعد ذلك بقليل، تاركاً وراءه إقتصاد مشتت مع ضعف شديد في العملة الصعبة، وقلة الطاقة الكهربائية والوقود، مع تولي جويس باندا منصب الرئيس.

كان التبرع بالوقود لمالاوي الذي ذكرناه آنفاً الظهور الأول والهام لقبول زامبيا حكومة الرئيس باندا الجديدة. من سخرية القدر، في إدارة باندا، أصبح محامي الرئيس ساتا في مالاوي، رالف كاسامبارا، وزير العدل في مالاوي الآن.

فيما يتعلق بالتبرع بالوقود، قال في أبريل/نيسان وزير الطاقة في زامبيا كرستوفير يالوما، الذي سافر إلى مالاوي:

“يعد هذا الشحن الذي شهدناه اليوم مجرد تبرع لأجل الاستعدادات لجنازة الرئيس المتوفي. غادرت أمس 15 حاوية لتصل مالاوي هذا الصباح.”

بسبب نقص الكهرباء لتزويد الطاقة إلى وسائل التبريد في مالاوي، تم نقل جثمان موثاريكا إلى جنوب أفريقيا، حيث تم دفنه هناك يوم 23 من أبريل/نيسان.

(Translation by Mohamed Adel)


For further information on the topic, please view the following publications from our partners:

Zambia’s Political and Economic Prospectsfrom Chatham House, London, United Kingdom.

Biofuels: The Best Response of Developing Countries to High Energy Pricesfrom the Kiel Institute for the World Economy, Kiel, Germany.

Spot the Difference: A Comparison of Presidents’ and Governments’ Performance Since 1999from the Afrobarometer, Legon-Accra, Ghana.


For more information on issues and events that shape our world please visit the ISN’s Security Watch and Editorial Plan.

Categories
Uncategorized

Zambia dona cinco millones de litros de combustible a Malawi

Años de incidentes diplomáticos entre Malawi y Zambia culminaron recientemente en la donación de cinco millones de litros de combustible a Malawi por parte de Zambia. El regalo fue ostensiblemente para el funeral del fallecido presidente del país, Bingu wa Mutharika, que murió el 5 de abril del 2012, luego de un ataque al corazón. La disputa política que ha llevado a este gesto, sin embargo, tiene un trasfondo complicado.

En el 2007, Michael Sata – en ese entonces el líder de la oposición de Zambia – viajó a Malawi en una visita privada, pero fue deportado [en] a su arribo al aeropuerto Chileka y conducido 400 kilometros de regreso a Zambia. Cuatro años después, Sata fue elegido presidente de Zambia.

Al momento de su deportación de Malawi, se informó que Sata bromeó [en] sobre que Bingu le había dado un Lexus GX con el tanque lleno y chofer privado (es decir, el funcionario de inmigración) para el viaje, lo que era bastante más que lo que Levy Mwanawasa, el entonces presidente de Zambia y oponente político de Sata, alguna vez hubiera hecho.

Poco después de la elección de Sata como presidente, fue automáticamente invitado a asistir a una cumbre de jefes de estado de COMESA, el Mercado Común para África del Este y del Sur. Mientras se realizaba la cumbre en Malawi, sin embargo, donde la deportación de Sata aún estaba pendiente en las cortes, el nuevo presidente de Zambia declinó asistir [en], diciéndole a un enviado especial de Malawi:

“Su Excelencia Bingu wa Mutharika es consciente de la difícil situación en la que me encuentro. Me hubiera encantado tener este viaje como mi primera visita oficial al extranjero. Pensé que usted estaría trayendo la revocación [del caso de deportación] pero no es así. Una vez que ustedes hayan solucionado estos problemas ya iré en otro momento.”

En lugar de Sata, el gobierno de Zambia envió a su Vice Presidente, el Dr Guy Scott [en] a la cumbre [en]. La siguiente vez que Sata se encontraría con líder de Malaw [en] fue en Sudáfrica en las celebraciones por los cien años del partido gobernante, African National Congress.

En ese evento, tanto la prensa de Zambia [en] como la de Malawi [en] reportaron sobre el encuentro casual que los presidentes tuvieron. Tal como el Zambian Post [en] reportó:

Zambian President Sata meets Malawian President Mutharika
El Presidente Sata de Zambia se encuentra con el Presidente Mutharika de Malawi en Sudáfrica. Imagen cortesía de ZodiakOnline

“Mientras el Presidente Mutharika, que llegó tarde a la cena, pasaba por donde el jefe de estado de Zambian estaba sentado en la mesa VIP, el Presidente Sata se paró y el duo – previamente considerado como enemigos – se abrazó, intercambió “palabras amables” y se rió.

Luego que se abrazaran, el Presidente Sata le preguntó a Mutharika, “kumunzi kuli bwanji? ¿Cómo está el pueblo?” y el líder de Malawi respondió: “kuli bwino. Nanga mubwela liti? El pueblo está bien. ¿Cuándo vienes (a Malawi)?

En respuesta, el Presidente Sata le dijo a Mutharika, “tizamu uzani. Ya te diré.”

Zambia y Malawi comparten idioma y costumbres comunes a lo largo de su frontera, que se extiende desde Mozambique en el sur hasta Tanzania en el norte.

Pocos meses antes sin embargo, Joyce Banda (entonces vice-presidente de Malawi, y ahora presidente) había ido a Zambia [en] para asistir a las celebraciones del aniversario de la independencia del vecino país en un viaje que no le cayó bien a la administración de Bingu. Cuando ella regresó a Malawi, se le amenazó con ser arrestada, supuestamente debido a que su viaje no había sido oficialmente autorizado por el gobierno de Malawi.

Desafortunadamente, el Presidente Bingu falleció poco después, dejando tras de sí una economía destrozada en las garras de una grave escasez de divisas, energía eléctrica y combustible, con Joyce Banda asumiendo como presidente.

La antes mencionada donación de combustible a Malawi fue la primera muestra importante de la aceptación de Zambia del nuevo gobierno del Presidente Banda. La ironía de todas las ironías, sin embargo, es que, en la administración Banda, el abogado de Malawi [en] del presidente Sata de Zambia, Ralph Kasambara, es ahora el Ministro de Justicia de Malawi.

Respecto a la donación de combustible, el Ministro de Energía de Zambia, Christopher Yaluma [en], que había viajado a Malawi, dijo en abril:

“Esto [por los embarques de combustible] que se ve hoy es una simple donación para las exequias del fallecido presidente. Ayer 15 cisternas de combustible partieron y llegarán a Malawi esta mañana.”

Debido a la escasez de electricidad para instalaciones de refrigeración en Malawi, el cuerpo del presidente Mutharika fue trasladado a Sudáfrica, donde fue enterrado el 23 de abril.

 

(Translation by Juan Arellano)


For further information on the topic, please view the following publications from our partners:

Zambia’s Political and Economic Prospectsfrom Chatham House, London, United Kingdom.

Biofuels: The Best Response of Developing Countries to High Energy Pricesfrom the Kiel Institute for the World Economy, Kiel, Germany.

Spot the Difference: A Comparison of Presidents’ and Governments’ Performance Since 1999from the Afrobarometer, Legon-Accra, Ghana.


For more information on issues and events that shape our world please visit the ISN’s Security Watch and Editorial Plan.

Categories
Uncategorized

La Zambie fait don de cinq millions de litres de carburant au Malawi

Des années d’incidents diplomatiques entre le Malawi et la Zambie ont culminé récemment en un don de cinq millions de litres de carburant de la Zambie au Malawi. Le don était soi-disant motivé par les funérailles de l’ancien président du Malawi, Bingu wa Mutharika [fr], décédé le 5 avril 2012 d’un infarctus. Les querelles politiques qui ont précédé ce geste composent cependant une toile de fond complexe.

En 2007, Michael Sata [fr], le leader de l’opposition zambienne d’alors, s’était rendu au Malawi pour une visite privée, mais il avait été reconduit jusqu’à la frontière de la Zambie, à 400 kilomètres, à son arrivé à l’aéroport de Chileka. Quatre ans plus tard, Michael Sata était président de la Zambie.

Au moment de son expulsion du Malawi, Michael Sata aurait plaisanté en disant que Bingu wa Mutharika lui avait offert un plein de carburant et une Lexus GX avec un chauffeur particulier (sous-entendu, l’agent d’immigration) pour le voyage, ce qui était bien plus que Levy Mwanawasa, alors président de la Zambie et l’opposant politique de Sata, n’avait jamais fait. Peu de temps après l’élection de Michael Sata à la présidence, il a été automatiquement invité à assister à un sommet des chefs d’Etat du COMESA, le Marché commun d’Afrique orientale et australe. Cependant, le sommet se tenant au Malawi, où l’arrêté d’expulsion de Michael Sata est toujours en attente d’une décision devant les tribunaux, le nouveau président zambien a refusé de participer au sommet, confiant à un envoyé spécial du Malawi :

“Son Excellence Bingu wa Mutharika est conscient de la situation délicate dans laquelle je me trouve. J’aurais aimé faire de ce voyage ma première visite officielle à l’étranger. Je pensais que vous apportiez la révocation [de l’affaire d’expulsion] mais vous ne l’avez pas fait. Une fois que vous aurez résolu ces questions, alors je viendrai.”

En lieu et place de Michael Sata, le gouvernement zambien a délégué son vice-président, le Docteur Guy Scott [fr], pour assister au Sommet. Michael Sata a ensuite rencontré pour la première fois le dirigeant du Malawi en Afrique du Sud, lors des célébrations du centenaire du parti au pouvoir, le Congrès National Africain.

Lors de cet événement, les médias de la Zambie et du Malawi ont signalé que les deux hommes s’étaient rencontrés. Le Zambian Post a écrit :

Zambian President Sata meets Malawian President Mutharika
Le président zambien Sata rencontre le président du Malawi Mutharika en Afrique du Sud. Photo ZodiakOnline

“Comme le président Mutharika, qui est arrivé en retard pour le dîner, passait devant le siège du président zambien à la table réservée aux personnalités, le président Sata s’est levé et les deux chefs d’Etat – précédemment considérés comme des ennemis – se sont étreints, ont échangés des “paroles aimables” et se sont mis à rire.

Après s’être embrassés, le président Sata a demandé à Mutharika : “kumunzi kuli bwanji ? Comment va le village ?” et le leader du Malawi a répondu : “kuli bwino. Nanga mubwela liti ?” (Le village va bien. Quand venez-vous au Malawi) ?

Le président Sata a dit à Mutharika : “tizamu uzani” (nous allons vous tenir au courant).

La Zambie et le Malawi partagent les mêmes langues et coutumes de chaque côté de leur frontière commune, qui s’étend du Mozambique au sud jusqu’à la Tanzanie, au nord.

Quelques mois plus tôt, cependant, Joyce Banda (alors vice-présidente du Malawi, et maintenant sa présidente) s’était rendue en Zambie pour assister aux célébrations de l’indépendance du pays voisin lors d’un voyage qui ne s’est pas très bien passé avec l’administration du gouvernement Bingu. Quand elle est arrivée au Malawi, elle a été menacée d’arrestation, au prétexte semble-t-il que son voyage n’avait pas été officiellement autorisé par le gouvernement du Malawi.

Malheureusement, le président Bingu est décédé peu après, laissant derrière lui une économie ravagée, en proie à de graves pénuries de devises, d’électricité et de carburant, et Joyce Banda a pris sa succession en tant que présidente.

Le don de carburant au Malawi dont il est question plus haut a été le premier signe important de l’acceptation par la Zambie du nouveau gouvernement de la présidente Banda. Ironie des ironies : au sein du gouvernement de Joyce Banda, l’avocat malawite du président zambien Michael Sata, Ralph Kasambara, est actuellement ministre de la Justice du Malawi.

Pour ce qui est du don de carburant, le ministre de l’Énergie de la Zambie, Christopher Yaluma, qui s’est rendu au Malawi, a déclaré en avril :

“Les livraisons de carburant dont nous sommes témoins aujourd’hui font constituent un simple don pour l’organisation des funérailles du défunt président. Hier, 15 citernes de carburant sont parties et atteindront le Malawi ce matin.”

En raison de la pénurie d’électricité, nécessaire pour faire fonctionner des installations de réfrigération au Malawi, la dépouille du président Mutharika a été transférée en Afrique du Sud, où il a été enselevi le 23 avril.

 

(Translation by Reza Nahaboo)


For further information on the topic, please view the following publications from our partners:

Zambia’s Political and Economic Prospectsfrom Chatham House, London, United Kingdom.

Biofuels: The Best Response of Developing Countries to High Energy Pricesfrom the Kiel Institute for the World Economy, Kiel, Germany.

Spot the Difference: A Comparison of Presidents’ and Governments’ Performance Since 1999from the Afrobarometer, Legon-Accra, Ghana.


For more information on issues and events that shape our world please visit the ISN’s Security Watch and Editorial Plan.